Band 14

Harald Burger, Annelies Häcki Buhofer, 
Gertrud Gréciano (Hrsg.):

Flut von Texten - Vielfalt der Kulturen.

Ascona 2001 zur Methodologie und 
Kulturspezifik der Phraseologie.

Hohengehren, 2003, pb., 516 S. * ISBN 3-89676-677-5 * € 39,80

František Čermák: Paremiological Minimum of Czech: The Corpus Evidence ● Kathrin Steyer: Korpus, Statistik, Kookkurrenz. Lässt sich Idiomatisches „berechnen"? ● Jean-Pierre Colson: Corpus Linguistics and Phraseological Statistics: a few Hypotheses and Examples. ● Annette Sabban: Zwischen Phraseologismus und freier Wortverbindung: korpusbasierte Untersuchungen zu Kollokationen und Kollokationsfeldern des visuellen Verhaltens im Französischen. ● Anthony P. Cowie: Exploring native-speaker knowledge of phraseology: informant testing or corpus research? ● Peter Đurčo: Empirische Daten zur Sprichwörtervariabilität ● Peter Grzybek: Zur lexikalischen Struktur von Sprichwörtern. ● Elisabeth Piirainen: Areale Aspekte der Phraseologie: Zur Bekanntheit von Idiomen in den regionalen Umgangssprachen. ● Jan Wirrer: Wohin wird Waldemar das Öl gießen? Phraseologismen - Übergangswahrscheinlichkeiten. ● Dmitrij Dobrovol'skij: Cognitive Theory of Metaphor and Idiom Semantics ● Wolfgang Eismann: Assoziation - Innere Form - Volksetymologie und Phraseologismus. ● Flor Mena Martinez: Creative Modifications of Phraseological Units in English and Spanish. ● Elizabeth Dawes: Étude contrastive de la phraséologie franaise et québécoise. ● Moufida Ghariani Baccouche: Repères historico-géographiques de l'idiomaticité: approche contrastive. ● Salah Mejri: La Stéréotypie du corps dans la phraséologie: approche contrastive. ● Ana Mansilla: Das Symbol in Sprache und Kultur. Untersuchungen zur deutsch-spanischen Phraseologie. ● Rosa Maria Pihel Lopez: Der Tod und das Sterben in der deutschen und spanischen Phraseologie: ein interkultureller Vergleich. ● Joanna Paszenda: A lexicographic corpus of religious phraseological internationalisms in English, German and Polish. Criteria for the selection of data. ● Aina Budvytyte: Der axiologische Aspekt der deutschen und litauischen Somatismen. ● Casia Zaharia: Quellen der idiomatischen Ausdrücke im Deutschen und Rumänischen. ● Annely Rothkegel: Zur Komposition sprachlicher Bilder - ein Ansatz zum kulturellen Vergleich Deutsch - Japanisch. ● Jean-Philippe Zouogbo: Bete-Sprichwörter im Vergleich mit dem Deutschen und Französischen. ● Peter Zurrer: Zur Phraseologie der Walserdialekte im Aostatal. ● Sabine Fiedler: Untersuchungen zur Phraseologie des Esperanto ● Natalia Filatkina: Phraseologie der luxemburgischen Sprache: eine Projektvorstellung. ● Zofia Klimaszewska: Niederländische Phraseologie in interkultureller Perspektive. ● Erla Hallsteinsdöttir: Das Verstehen idiomatischer Phraseologismen in der Fremdsprache Deutsch. ● Adrian Aebi: "Der Esel ist ein Italien ein bedeutendes Tier - eine Menge Sprichwörter sind von ihm hergenommen". Phraseologie in nicht-sprachwissenschaftlichen Texten bei Karl Philipp Moritz. Ein Beitrag zur Historischen Phraseologie. ● Nicole Bass: Phraseologismen und Modifikationen in der Deutschschweizer Anzeigenwerbung 1928-1998. ● Frangoise Hamme: "A la carte" - Fixierungsprozesse zwischen Struktur und Kultur ● Stefan Hauser: Phraseologismen in Kinderwitzen ● Ulla Kleinberger Günther: Phraseologie in der Wirtschaftssprache im Internet ● Werner Koller: Situativ gebundene Interaktionsausdrücke (Routineformeln) in interkultureller und übersetzungsbezogener Sicht. Zu einigen Problemen konzeptioneller und methodischer Art. ● Liliana Mitrache: Phraseologismen aus semantischer und stilistischer Sicht in Christa Wolfs Medea. ● Karine Monfort-Bernuit: Phraseme in Kontext und Vergleich am Beispiel der Arbeitskonflikte (Deutsch-Französisch) ● Christine Palm Meister: Der Witz und seine Beziehung zur Phraseologie. ● Lorenz Hofer: Phraseologismen im Wörterbuch der nationalen Varianten der deutschen Standardsprache. ● Jarmo Korhonen: Deutsch-finnische Phraseologie in neuerer lexikografischer Anwendung. ● Herbert Andreas Welker: Ein Vorschlag für die Darbietung von Phraseologismen in zweisprachigen Verblexika am Beispiel eines deutsch-portugiesischen Verbwörterbuchs. ● Gertrud Gréciano: Epilogue.

zurück Zurück zur Übersicht